A MOBILE SITE IS IN THE WORKS.
🍵
for now this website is only viewable in landscape mode.



please turn your phone on the side.
携帯を横向きにしてください

🌏

or your browser is too small.



please make your browser larger.
this website is only viewable in landscape mode
×
BETA Ver. 0.1
post-collab.p

チョボ・コウの紹介 — Video Text

(グーグル翻訳による翻訳)
STF: なぜこのプロジェクトに参加することにしたのですか?

TK: 私の作品では、活版印刷、木版印刷、エッチングなどの複製技術や古い技術にも常に手を差し伸べています。それは私にとって自然なプロセスであり、このプロジェクトを非常に魅力的にしました。 また、直接コミュニケーションが取れない人とコラボするという発想もとても面白いです。 これは特に興味深いことです。なぜなら、私たちは知識の交換と配布について話し、互いに直接通信することはできないが、情報を通信することを目的とした媒体で何かを作成するために集まっているからです。 活版印刷は実際には私たちの間の仲介者です。 もちろん、私が読めない、または非常に明確に理解しているリードレターもあります。 ですから、私は完全には理解していない何かとも関わっています。 これらすべてが、このプロジェクトを私にとって非常に興味深いものにしています。 とても実り多い環境になると思います。

STF: このコラボレーション方法はあなたにとって普通ですか?

TK: 活版印刷機や文字を見て、物理的に操作できないのは本当に不思議です。 とても遠い感じがします。 スケッチは完全にオフですが、それもエキサイティングな部分です。 本当にコラボレーションになりますが、何かをデザインしてプリンターに送るだけではありません。 少なくともこれが私の気持ちです。 ある意味でとてもオープンです。

STF: このコラボレーションでは、あなたと活版印刷と手紙の間の距離が非常に長いため、活版印刷を行う人を本当に信頼する必要があります。 これは本当に信頼についてのプロジェクトでもあります。

TK: はい、非常にそうです、そしてそれはまたそれを面白くします。 このようなコラボレーションをしたのは本当に初めてです。 もちろん、さまざまな技術やスキルの人々とコラボレーションすることはごく普通のことですが、この場合、デザインは、プレートやリードの組み合わせなど、技術や構造と非常に織り交ぜられています。 通常、活版印刷で作業するときは、利用可能な鉛の収集に実際に制限されます。 しかし、今では決まり文句をカスタマイズできるので、自分のことをもっとデザインに取り入れることができます。 これにより、対話の層がさらに増えるように感じます。

STF: ある意味、小値賀カパンとの物理的な距離は、探索や実験の自由度を大幅に高めていると言えます。

TK: ええ、そうですね、そうだよね。

STF: 小値賀の皆様に言いたいことはありますか? TK: 参加できてとても嬉しいです。 それは素晴らしい場所のように見えます。 こんなに大規模に存在し、代々受け継がれていることも嬉しいです。 だから、こんなに面白いパーティーとコラボできて本当に嬉しいです。 いつか訪れるのは素晴らしいことです。 島はとても美しく見えます。 他に何が言えますか?

Introduction Tjobo Kho — Video Text (edited)

STF: Why did you decided to take part in this project?

TK: With my work I always reach out to reproduction techniques, and old techniques as well, like letter press, wood block printing, etching, etc. So it is a natural process for me, which made this project really appealing. Also, the idea of collaborating with someone that I cannot directly communicate with is really interesting to me. This is especially interesting because we are talking about exchange and distributing knowledge and coming together to create something in a medium that is meant to communicate information while we are not able to communicate with each other directly. The letterpress is actually the mediator between us. Of course, there is also the lead letters that I cannot read, or have a very clear understanding of. So I am also interacting with something that I don’t totally understand. All these things make this project quite interesting for me. I think this will create a very fruitful environment.

STF: Is this way of collaborating normal for you?

TK: It is really strange not to be able to see or physically interact with the letterpress machine or the letters. It feels very distant. The sketching is completely off, but that is also the exciting part. It really becomes a collaboration, but it is not just me designing something and then sending it to the printer. At least this is how I feel. It is very open in a way.

STF: For this collaboration, because there is so much distance between you and the letterpress and the letters, you really have to trust the person who is going to press it. This is really project about trust as well.

TK: Yes, very much so, and that also makes it interesting. This is really the first time that I have done a collaboration like this. Of course it is quite normal to collaborate with people from different techniques or skills, but in this case the design is so interwoven with the techniques and the construction, like the plates and the combination of the lead. Usually when working with letterpress you are really restricted to the collection of lead that is available. But now I can custom the cliches, that allows me to really put more of myself into the design. I feel like this adds another layer of dialogue.

STF: In a way you can say that the physical distance between you and Ojika Kappan, also gives you a great deal more freedom to explore and experiment.

TK: Yeah, exactly, exactly.

STF: Is there anything you want to say to the people of Ojika? TK: I feel very happy that I can be part of this. It looks like an amazing place. I am also so happy that it exists on such a big scale, and that it is being passed down from generation to generation. So I am really glad that I can collaborate with such an interesting party. It would be amazing to visit one day. The island looks so beautiful. What else can I say?

Work Process

Runthrough of the design files